[摘要]這世界沒有什么單純的友好。。下面是小編精心整理的土味情話少了一個u及古詩情話英語翻譯內容。古詩情話英語翻譯1。經典浪漫情話(一) 如果有來世,我愿與你牽手...
關于土味情話少了一個u《古詩情話英語翻譯》的內容,下面是詳細的介紹。
土味情話少了一個u
古詩情話英語翻譯
以下是一些古詩情話的英語翻譯:
1. "曾經滄海難為水,除卻巫山不是云。" - "Once having witnessed the vast ocean, all waters seem insignificant; once having seen the clouds over Wushan Mountain, none else"s clouds are as beautiful."
2. "眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處。" - "Looking for him in the crowd countless times, I suddenly turned around, and found that person at the place where the lantern light is dimly lit."
3. "人生若只如初見,何事秋風悲畫扇。" - "If life could remain as it was at first sight, why would the autumn wind lament the painted fan?"
4. "兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。" - "When two hearts have been together for a long time, it doesn"t depend on whether they are together every day and night."
5. "還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時。" - "Returning your precious pearl, I shed tears twice, regretting that we did not meet when I was unmarriageable."
6. "上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。" - "I"ve searched high and low, from the azure skies to the yellow springs, both places are vast and empty, with no sign of either."
7. "上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。忽聞海上有仙山,山在虛無縹渺間。" - "I"ve searched high and low, from the azure skies to the yellow springs, both places are vast and empty, with no sign of either. Suddenly, I heard of a celestial mountain on the sea, where the mountain lies in the midst of thin air and mist."
8. "月落烏啼霜滿天,江楓漁火對愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船。" - "The moon sets and crows cry in the frosty sky; by the river"s maple banks and fishermen"s fires, I face sleepless worries. Outside the city of Suzhou lies the Cold Mountain Temple; at midnight, the bell rings and reaches the traveler"s boat."
請注意,這些翻譯盡量保持了原詩的意境和情感,但可能無法完全傳達原文的所有細節和韻味。